中国・電脳大国の嘘

安田峰俊『中国・電脳大国の嘘  「ネット世論」に騙されてはいけない 』 (文藝春秋)

〈インターネットは厄介な隣国を変えるのか?〉

 いま、中国のインターネット人口は五億人に達する、と言われる。
 ネットではしばしば、従来の中国の官製報道とは異なる、中国のふつうの人々の、生のすなおな声、息吹きを感じることができる。
 そこから、ここ一両年、日本のメディアでは、「ネット世論が中国を変える」という見かたが、よく示される。
 しかしほんとうにそうだろうか。そう見ていいのだろうか。
 この本はその問題を、実証的に考察したものである。著者は数年前から中国のネット掲示板にあらわれる言論を日本に紹介し、また実際に中国の各地へ行って、それら発信者と直接交流している元気のいい青年。この本は、題は大向う受けを狙ったやや浅薄な感じだが、内容はまことにしっかりした、誠実なものである。
 中国のネット人口は五億だが、真に自由に国外の情報や考えかたに触れることのできる「ツイッター」の利用者は十万人程度、ネットユーザーの〇・〇二%ほどにすぎない。
 著者は、これらの人たちに会い、話を聞いている。みな若い、高学歴で聡明な、したがって多くは都会の恵まれた企業に在籍する、知的なエリートである。当然みな、体制に対して冷淡、客観的、時には批判的である。
 しかし、獄中でノーベル賞をもらった劉暁波のような、実践的反体制知識人とはまったくちがう。言わばひよわな良心的知識人であり、体制を変えてゆくようなたくましさ、パワーは持ちあわせない。将来の中国が、彼らのような価値観を持つ人たちが主役の国になれば……とは誰しも思うが、「そんな素晴らしい未来はおそらくやって来ないだろう」と著者は言う。
 昔も今も中国は、圧倒的多数の民衆と、強い為政者と、知的で上品だが無力な知識人から成る国である。いま新しいネット時代になって、ネット利用者の一部から、為政者に対する「不平不満」も聞かれるようになった。
 しかしその不平不満は、体制そのものにはめったにむかわないし、本物の反体制知識人はあまりにも少数、弱体である。
 日本人はこれまで、中国に一方的な期待や願望を寄せ、それが冷酷な現実によって裏切られると、一気に軽蔑に傾く、という歴史をくり返してきた。
 もう、その「カン違いの歴史」から脱出しよう。中国とつき合ってゆく心構えを著者は三点にまとめる。
(1) 中国に日本人としての理想を投影して、相手側の動向に一喜一憂しない。
 たとえば「反日」熱を気にしない。中国人は昔から「乗風転舵」、お上の風向きに合わせてふるまうことによって生き延びて来た人たちなのだ。
(2) 中国や中国人を必要以上に蔑視し、思考を停止しない。
 個人的に見れば、中国には優秀な人、立派な人が多いことを忘れてはならない。
(3) 中国を、日本の価値観の延長線上にある国ではなく「ただの外国」だと考える。
 一々その通りである。よくこれだけきちんと、過不足なくまとめてくださった。近ごろ「中国本」のヒットである。(『文藝春秋』’12.3)


見えざる隣人

吉田忠則『見えざる隣人  中国人と日本社会 』 (日本経済新聞出版社)

〈六十五万人の在日中国人の実像に迫る〉

 いま日本に住んでいる外国人のなかで、何人〔なにじん〕が一番多いか。それは中国人なのだそうです。
 これはちょっと意外だったね。なぜって、「韓国・朝鮮人が断然多い。外国人と言ってもこれは別格」というのが、長いあいだの日本の常識だったからです。
 ところが本書によると、二〇〇七年にとうとう中国人が抜いてトップになっちゃった。いま日本にいる中国人は約六十五万人。すごい数だね。
 どういうことをしている人が多いのか。
 まず留学生が八万数千人。全留学生の六割を占める。つまり中国以外の世界各国各地域から来ている留学生を全部あわせても中国一つにかなわない。「教授」として日本にいる人が約二千五百人。もちろんダントツ。第二位のアメリカ人を倍以上ひきはなしている。
 これにも驚いたね。全国どこの大学にも、二人や三人は中国から来た先生がいる勘定になる。みな日本語ができて日本語で授業している。
 それから社長さんが多い。中国人は人に使われるのがきらいで、しばらく企業に勤務していても、すぐ独立して自分の会社をおこしちゃうんだそうです。
 どういう会社が多いのか。
 断然IT(情報技術)関係が多い。小生この本を読むまでITなんてことば知らなかったよ。ところがこの本にはほとんど毎ページのようにITが出てくる。
 中国はこの方面が盛んで、毎年大学の情報工学系の卒業生が三十数万人いる。つぎがなんとインドで二十数万人。対してアメリカ九万人、日本二万人とある。こりゃITさんがぞくぞく日本へ来るわけだよ。
 六十五万の中国人たちは、日本全国に均等にちらばっているわけではない。いる所にはかたまっている。その代表が埼玉県川口市芝園〔しばぞの〕町の芝園団地だ。高層集合賃貸住宅である。町全体が団地で、ここに千八百人ほどの中国人がいる。町の人口の三分の一が中国人である。中国人は中国人同士群れることを好むからこんなに多くなった。
 日本人との関係はよくない。団地の自治会には一人も入らない。しょっちゅう摩擦がおこる。問題は種々あるが、日本中どこでも中国人がいる所でおこるのが、ゴミ出しのルールを守らない、声がでかい、などだ。きめられたゴミの分別をせず、デタラメに捨てる。団地の自治会長さんは、「最低の人種だ」と吐き捨てている。
 ゴミ捨てのルールを守らなくても処罰されるわけではないし、第一だれが捨てたゴミかわからない。そういう規則は中国人は守らないのである。
 芝園団地に住む中国人の九割が大学卒で、そのほとんどが例のITなど知的な職業についている。中国人のばあい、高学歴、知的職業、教育熱心などと、社会的ルールを守ることとは無関係なのである。
 自治会長さんが言うように中国人とはそういう人種なのであるか、それとも社会主義がこういう人間を生んだのか。
 ああ、この本は日本経済新聞の連載記事をまとめたもので、著者は同紙の記者です。(『文藝春秋』’10.3)

潜入ルポ 中国の女

福島香織『潜入ルポ 中国の女  エイズ売春婦から大富豪まで 』 (文藝春秋)

〈たくましく生きる「女強人」の群像〉

 中国のさまざまな女性についてのレポートである。著者は産経新聞の元中国特派員。
 「女強人」(しっかりした女たち)についてのところがとりわけおもしろかった。
 胡蓉〔こよう〕は一九七一年生れ、「恐らく中国初の女流少年漫画家」である。中国にはこれまで、子ども向けの漫画というものがなかったのだ。
 先天的な下肢障碍者である。生れつき足が曲っているらしい。「五歳になってやっと立つことができ、七歳半になって、なんとか歩くことができた」とある。
 中国は、身体障碍者に対して冷酷な社会である。彼女は小学校にも中学校にも行けなかった。読み書きは母親に教わった。
 絵が好きだった。しかし紙がない。父親の煙草の包紙をこっそり拾って、その裏にかいていた。
 父は大学を出た農業技師、母は中学校の美術教員、という知識人家庭で、もう一九八〇年代だのに、家に紙がなかった、というのが中国らしい。
 たまたま母親がベッドの下を掃除していてこの包紙を見つけ、娘のただならぬ才能に気づいて絵具を買い与えた。それで連環画〔れんかんが〕(絵物語)をかき始めた。
 母親がそれを知り合いに見せたのがきっかけで、作品が地元新聞に掲載され、十七歳の時には全国誌に連載されるようになった。
 小学校にも行ってないのに北京の美術大学に合格。卒業後かいた漫画が国際賞を受けて日本に招待され、日本の漫画のレベルの高さを知った。「中国で漫画のパイオニアになるには、日本に行くしかない」と日本に漫画留学した。
 日本で、この障碍に負けないガッツと明るい性格に惚れた日本青年と結婚、二児ができ、漫画家としてやってゆけるようになったが、中国で漫画雑誌をつくりたい、と北京にもどった。早ければ今年(二〇一一)中に、少年ジャンプのような中国初の月刊少年漫画雑誌が生れるとのことである。
 候文卓〔こうぶんたく〕は人権活動家。一九七〇年生れ。全国の、人権を侵害された人たちを、個人で、もちろんすべて私費で、支援する人である。
 英国のオクスフォード大学と米国のハーバード大学で人権を学び、国連で人権関係の仕事をした。
 中国で人権活動家であることは、国家に対して何ら敵意がなくても、国家の敵である。住む家もない。アパートを借りても、警察が、追い出すよう家主を脅迫するからである。常に監視警官がついており、電話はすべて盗聴されている。いきなり監獄へ拉致され、痛めつけられても屈しない。
 人権侵害があると、海外のメディアに知らせて記事にしてもらう。それが有効なのは、中国政府が何より海外メディアを怖れていることを示している。中国の人権活動家は多く獄中にあるが、しかし一昔前のように闇から闇に消されないのは、海外メディアが見張っているからである。
 候文卓は今カナダにいる。海外へ逃れる、という手があるのも、一昔前とちがうところである。今の中国は、何かにつけ、海外とつながっている。(『文藝春秋』’11.5)

脱北、逃避行

野口孝行『脱北、逃避行  NGO日本人青年の脱北者支援活動と中国獄中243日 』 (新人物往来社)

〈中朝国境からベトナムへ――。運命を分けたものは〉

 脱北者、とは無論北朝鮮から脱出した人である。脱北者は必ずまず中国へ脱出する。とりあえずはそこしか逃げるところがないからである。しかし中国は安住の地ではない。中国の公安(警察)は脱北者を見つけるとつかまえて北朝鮮へ強制送還する。強制送還されると拷問や投獄が待っている。だから脱北者はさらに中国から国外へ逃げなければならない。
 著者は、中国へ逃げ出してきた脱北者を国外へ脱出させる活動をしている日本の組織「北朝鮮難民救援基金」の活動家である。無論日本政府の援助はない。民間の善意の人々の組織である。同じ活動をしている韓国の組織も多くある。こうした活動は中国では非合法なので公安に見つけられると逮捕投獄される。危ない活動である。
 昭和の三十年代から四十年代にかけて、十万人近い在日朝鮮人が、北朝鮮は地上の楽園という朝鮮総連の甘言にのせられて北朝鮮へ渡った。行ってみると楽園どころかこの世の地獄であったので、多くの元在日朝鮮人が日本に帰りたいと願い脱北を試みる。「基金」が援助しているのは主としてこの人たちである。
 脱北者を国外へ逃がすには実に多くの人の助力と費用が要る。助力者は善意の人ばかりではなく金もうけ目的で手引きをしている人も多い。それらに支払う金もずいぶん要る。
 この本の内容は大きく二つにわかれる。一つは成功の記録、一つは失敗の記録である。
 成功のほう。これは北朝鮮へ渡った時高校二年と八歳であった元在日の姉妹である。この二人は中国に潜伏していた期間が長く、そのあいだまともに食事をしていたので、日本から持って行った衣服と化粧品で身なりと化粧をさせると、日本語は話せるし、まったく日本人観光客に見えた。
 この二人を、中国語と朝鮮語と日本語が話せる中国朝鮮族の協力者(女)といっしょに、東北のハルピンから南西の広西まで鋏道でつれて行った。現地人ブローカーの手引きで山越え密出国してベトナムのハノイヘ行き、ベトナムはパスポートを持たない脱北者の出国を認めないので鉄道でホーチミンまで南下し、カンボジアヘ密出国し、プノンペンから飛行機で無事成田に帰った。
 失敗のほう。これは四十七歳女と六十歳男の元在日だが、脱北して間がないためやせこけ、とても日本人観光客には見えなかった。それでも、前と同じ朝鮮族女性と四人、大連から広西まではたどりついたが、ここで一網打尽にやられた。脱北者二人は強制送還。著者は懲役八カ月。これは前にベトナムヘ逃がしたことを秘し通したから、初犯と見られて軽くてすんだのだろう。囚人たちの獄中生活はいかにも中国らしくて面白い。協力した中国女性が三十日余の拘束だけで釈放されたのは救いである。
 著者も書いているように、国連難民条約を批准していながら、脱北者を逮捕送還するのみならず、手をさしのべようとする人たちの行為を犯罪とする中国こそ、最も非道な国と言ってよい。これらの人たちは、中国に対して何一つ悪いことをしてはいないのだから。(『文藝春秋』’10.7)

言葉の煎じ薬

呉智英『言葉の煎じ薬』 (双葉社)

〈「チャリンコ」の語源は何? 目からウロコの知識満載〉

 二三十年前ごろから、自転車を「チャリンコ」と言う呼称が生じた。『広辞苑』は一九九一年の第四版以後登載している。
 なぜそう呼ぶのだろう、とかねてより不審で、さきごろ「由来をごぞんじのかた御教示ください」と一文を草し、当方の宛名を附してさるところに掲載してもらった。が、どこからも通信はなかった。
 ところが呉智英さんのこの本を読んだら、痒い所に手がとどいたように、ずばり明快な答えが出ていた。
 朝鮮語の自転車〔チャヂョンコ〕から来たものなのだそうである。「『チャヂョンコ』が『チャリンコ』に転訛〔てんか〕するのは自然である。つまり、『チャリンコ』は数少ない朝鮮語起原の現代日本語なのである」とある。
 そうか、朝鮮語だったのか。わからないはずだ。
 特に、自転車〔チャヂョンコ〕の車〔コ〕に感激した。古い中国語では、車は居と同音である。呉音コ(居士〔コジ〕)、漢音キョ(居所〔キョショ〕)。現代中国語ではわずかに、象棋〔シアンチー〕のこま「車〔キョ〕」(日本将棋の飛車に相当)に痕跡をとどめるのみである。それが朝鮮語では、自転車という近代の物の名に上古音がのこっている。――なお同じ車でも自動車の車はチャなのだそうである。
 そのほかこの本には「へえっ」という話がいろいろある。
 だいぶ前アメリカ映画にThe Hanging Treeというのがあった。日本では『縛り首の木』。
 この邦訳題に問題があろうとは考えもしなかったが、呉さんは『新明解国語辞典』「縛り首:江戸時代、両手を縛って、首を切った刑」を引いて、「手縛り首切り」の意だと説いている。
 ええっと驚いて『日本国語大辞典』の「縛首〔しばりくび〕」の項を見るとなるほど、「戦国・江戸時代の刑罰の一つ。麻なわで罪人をうしろ手にしばり、前に突き出すようにした首を切ること」として、『甲陽軍艦』(17C初)以下、「縛頸〔シバリクビ〕をきられ」「縛り首を切り」等諸例を挙げてある。知らなかった。
 しかし、日本にもhangingの刑はあったはずだが、それじゃ何と言ったのだろう、と死刑の歴史をしらべてみたら、意外や遠く律令時代の死刑の一つに「絞〔こう〕」が規定されているだけで、平安以後江戸時代の末まで、hangingはない。したがってそれを言う日本語もない。「絞首刑」は明治十年代の近代刑法以降である。江戸時代の死刑は圧倒的に斬首が多い。
 罪人の首に綱〔つな〕を巻いて宙吊りにするやりかたは、容易に考えつくだろうし、残忍性も比較的少いと考えられるし(だから現代はこれのみである)、あとしまつも簡単だろうに、なぜ、人の頭部を胴体から切断し、血が噴出してあたり一面血だらけになる刑ばかりおこなって宙吊りを選ばなかったのか、不思議である。宙吊りは恨みが残って化けて出るという観念でもあったのだろうか。
 その他、「やおら」はゆっくりとの意であって、「突然」の意に用いるのは誤用、とある。えっ、「やおら椅子から立って」は「急に」「勢いよく」の意味だと思っていた。辞書を引くとまことに呉さん仰せの通りである。恐れ入りました。脱帽。(『文藝春秋』’10.9)



プロフィール

たかしまとしお

Author:たかしまとしお
高島俊男「お言葉ですが…」ブログへようこそ!
ここでは「お言葉ですが…」の最新原稿と単行本未発表の書評などを掲載します。

単行本著作一覧・連載記事一覧は下記リンク欄をクリックしてください。

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム
リンク